<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        首页
        >公共服务>服务向导
        对外贸易经营者备案英文翻译指南
        信息来源:市商务局 发布日期:2021-04-30 14:21 浏览次数: 字号:[ ]

        (市商务局2022年9月重新修订)

         

        第一部分 企业名称翻译规则


         


        一、企业名称翻译方法


         


        企业名称一般可分为四个部分:A、企业注册地址;B、企业专名;C、企业生产对象或经营范围;D、企业的性质。


        例如:江苏梅兰化工集团有限公司 Jiangsu Meilan Chemical Group Co., Ltd.


        AJiangsu 江苏


        BMeilan 梅兰


        CChemical Group 化工集团


        DCo., Ltd. 有限公司


         


        A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,可按英语拼写方式,或者两者结合;CD须意译。


        例如:泰州美点贸易有限公司(Taizhou Multi Point Trading Co., Ltd.),A是地名,B是企业专名,由音译(美,Multi)和意译(点,Point)相结合,CD是意译。


         


        如果企业为全球性或全国性大型企业集团的子公司,也可将A项置于BC项之后,CD项之前,并加括号。


        例如:


        科威嘉尼(江苏)制冷设备有限公司 Cryogenic (Jiangsu) Refrigeration Equipment Co., Ltd.


        施兰德光电(兴化)有限公司 Solarland Photovoltaic (Xinghua) Co., Ltd.


        中海油气(泰州)石化有限公司 CNOOC Oil & Gas (Taizhou) Petrochemical Co., Ltd.


         


        二、不同性质的企业


         


        上述D项在英文中有多种不同表述方法:国内最常见的公司形式有:厂(Factory)、有限责任公司(Company Limited,缩写为Co., Ltd.)、股份有限公司(Joint Stock Co., Ltd.)、上市公司(Public Limited Company,缩写为PLC


        例如:


        兴化市范思特不锈钢丝厂 Xinghua Finest Stainless Steel Wire Factory


        江苏林海泰麦柯科技有限公司 Jiangsu Linhai-Tmec Science & Technology Co., Ltd.


        江苏罡阳股份有限公司 Jiangsu Gangyang Joint Stock Co., Ltd.


        江苏春兰制冷设备股份有限公司 Jiangsu Chunlan Refrigerating Equipment Public Limited Company


         


        第二部分 地址翻译规则


         


        一、地名翻译方法


         


        中文地址的排列顺序是由大到小,如:XXXXXX号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国,统一使用汉语拼音字母拼写地名,但具有描述作用的地名除外。


        例如:泰州市海陵工业园区区街共建标准厂房37203室(Room 203, No.37, Standard Workshop, Hailing Industrial Park, Taizhou City),“区街共建标准厂房”意译为Standard Workshop “海陵工业园区”一半音译(Hailing)一半意译(Industrial Park)。


         


        表示地址的词对应翻译如下:


        室       Room


        号       No.


        单元   Unit


        幢       Building No.


        街       Street


        路   Road


                  Group


                  Village


               Town


        街道(特指和镇同级的政府机构)  


        Sub-district


        区    District


                  County


                  City


                  Province


         


        二、地名翻译的注意事项


         


        1、专名是单音节的翻译


        专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写。


        例如:


        泰县 Taixian County


        稻河 Daohe River


        头巷 Touxiang Lane


        五巷 Wuxiang Lane


         


        2、通名专名化的翻译


        通名专名化主要指单音节的通名与专名连写,构成专名整体。


        例如:


        寺巷镇 Sixiang Town


        高港区 Gaogang District


        夏家汪 Xiajiawang Lane


        南山寺路 Nanshansi Road


         


        二、道路名称


         


        1、通名部分应当意译,使用英语词语,具体如下:


        高速公路    Expressway


        高架路         Elevated Road


        公路            Highway


                       Road


        支路           Branch Road


        道/大道     Avenue


        街/大街     Street


                         Alley


        支弄           Branch Alley


                         Lane


                         Path


         


        2、专名部分应当音译,使用汉语拼音。


        2.1 按照《汉语拼音方案》和普通话语音规范准确拼写。


        2.2 aoe开头的音节紧跟在其他音节之后,必须加隔音符号(’)。


        2.3汉语拼音部分不得使用缩写形式。


        2.4专名是单音节的,其通名部分先作为专名音译,再按通名意译。


        如:东街 Dongjie Street,矢巷 Shixiang Lane


         


        3、属性词的译法


        3.1表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音。这种情况我市暂时没有,只能列举外地的例子,如:东长安街 Dongchang’an Street,西宝兴路 Xibaoxing Road


        3.2表示同一条道路不同路段,但位于通名前的属性词应当意译,使用英语词语。


        例如:


        凤凰东路 East Fenghuang Road


        海陵南路 South Hailing Road


        迎春西路 West Yingchun Road


        东风北路 North Dongfeng Road


         


        三、住宅区、商业区和开发园区


         


        1 中等规模的小区可以叫 XXX Court XXX Garden,规模很大的小区可以叫 XXX Community,例如:


        恒景国际花园  Hengjingguoji Garden


        鑫港花苑            Xingang Garden


        千禧家园            Qianxijiayuan Court


        玉城名郡            Yuchengmingjun Court


        东方名邸            Dongfangmingdi Court


        海光南村            South Haiguang Court


        莲花一号区        No.1 Lianhua Community


        荣御蓝湾            Rongyulanwan Court


         


        2、商业区可以叫广场(Plaza)、城(CityMarket)、商业街或购物中心(Mall),例如:


        万达广场            Wanda Plaza


        中嘉国际装饰城       Zhongjia International Decorative City


        国际汽车城        International Automobile City


        华东五金城        Huadong Hardware Market


        泰州医药城        China Medical City


        坡子街商业区 Pozijie Mall


         


        3、开发区一般用Development Zone,工业园区、产业园区、工业集中区一般用Industrial Park,开发区或工业园区内部的区域一般用Area,例如:


         


        泰州医药高新产业开发区


        Taizhou Medical High-tech Industrial Development Zone


        泰州出口加工区              Taizhou Export Processing Zone


        综合保税区                      Comprehensive Bonded Zone


        海陵工业园区                  Hailing Industrial Park


        姜堰现代科技产业园      Jiangyan Modern Science & Technology Industrial Park


        姜堰民营经济开发区      Jiangyan Private Economic Development Zone


        白米镇工业集中区          Industrial ParkBaimi Town


        海陵工业园区共建区      Gongjian Area, Hailing Industrial Park


         


        第三部分 凡例


         


        一、公司名称


         


        1、贸易类


         


        泰州市启鼎进出口贸易有限公司         Taizhou Qiding Import & Export Co., Ltd.


        泰州市沃尔德贸易有限公司                   Taizhou World Trading Co., Ltd.


        泰州泰宁化学品贸易有限公司              Taizhou Tanny Chemical Co., LTD


        泰州市华扬鑫盛商贸有限公司              Taizhou Huayangxinsheng Trade CO., LTD


         


        2、制造业


         


        泰州鑫都新材料有限公司                       Taizhou Xindu New Materials Co., Ltd.


        泰州昱展五金制品有限公司                   Taizhou Yuzhan Hardware Products Co., Ltd.


        江苏天华索具有限公司                            Jiangsu Tianhua Rigging Co., Ltd.


        江苏嘉吉食品有限公司                            Jiangsu Jiaji Food Co., Ltd.


        泰州鼎达包装有限公司                            Taizhou Dingda Packaging Co., Ltd.


        泰州欣旺制冷科技有限公司                   Taizhou Xinwang Refrigeration Technology Co., Ltd.


        江苏赛维环保有限公司                            Jiangsu Saywin Envirotech Co., Ltd.


        泰州市晋晟针织机械有限公司              Taizhou Jinsheng Knitting Machinery CO., LTD


        江苏雅固标准件有限公司                       Jiangsu Yagu Standard Parts Co., Ltd.


        江苏鹏翎胶管有限公司                            Jiangsu Pengling Rubber Hose Co., Ltd.


        江苏华亘泰来生物科技有限公司         Jiangsu Richen-Bases Bio-Tech Co., Ltd.


        泰州天鸿生化科技有限公司                   Taizhou Tianhong Biochemical CO., LTD


        泰州市奥德家具配件有限公司              Taizhou Aode Furniture Accessory Co., Ltd.


        江苏中糖联合食品原料工业有限公司         Jiangsu China-Sugar Allied Food Industry Co., Ltd.


        江苏联升药业有限公司                            Jiangsu Allyrise Pharmaceutical Co., Ltd.


        江苏扬子催化剂有限公司                       Jiangsu Yangzi Catalyst Co., Ltd.


        泰州格林泰克新能源科技有限公司     Taizhou Greentech New-energy Technology Co., Ltd.


        江苏海阳锦纶新材料有限公司              Jiangsu Haiyang Nylon New Material Co., Ltd.


        江苏嘉禾燃气设备有限公司                   Jiangsu Jiahe Gas Equipment Co.,Ltd.


        江苏澳伦特印刷器材有限公司              Jiangsu Orient Printing Equipment Co., Ltd.


        江苏华天石油装备有限公司                   Jiangsu Huatian Oil Equipment Co., Ltd.


        江苏德赛尔克制药系统技术有限公司   Jiangsu DSRK Pharmaceutical System Technic Co., Ltd.


         


        二、地址


         


        1、普通地址


         


        泰州市江洲南路123


                 No.123, South Jiangzhou Road, Taizhou City


        泰州市海陵区凤凰东路686616  


        Room 616, 6th Floor, No. 68, East Fenghuang Road, Hailing District, Taizhou City


        泰州市凤凰西路1681号楼


                 Building 1, No.168, West Fenghuang Road, Taizhou City


        泰州市药城大道一号新药创制基地二期D902


                 D-902, New Drug Innovation Base, No.1, Yaocheng Avenue, Taizhou City


        泰州市海陵区苏陈镇西石羊村二组


                 Group 2, Xishiyang Village, Suchen Town, Hailing District, Taizhou City


        泰州市海陵区苏陈镇院庄村三组65


                 No.65, Group 3, Yuanzhuang Village, Suchen Town, Hailing District, Taizhou City


        泰州市高港区口岸街道集成社区七组


                 Group 7, Jicheng Community, Kouan Sub-district, Gaogang District, Taizhou City


         


        2、园区、商业区、住宅区中的地址


         


        泰州市经济开发区高新技术园一号支路北侧、吴洲南路东侧


        East Side of South Wuzhou Road, North Side of No.1 Branch Road, High Technology Park, Taizhou Economic Development Zone


        泰州出口加工区中央大道6号标准厂房8


                 8thStandard Workshop, No. 6, Zhongyang Avenue, Taizhou Export Processing Zone


        江苏省泰州市中国医药城数据大厦1601-1608


                 Room 1601-1608, Shuju Building, China Mecical City, Taizhou City, Jiangsu Province


        泰州市海陵区海陵工业园区区街共建区46


                 No.46, Gongjian Area, Hailing Industrial Park, Hailing District, Taizhou City


        泰州中嘉国际装饰城24幢外408


                 Room 408, Building 24, Zhongjia International Decoration City, Taizhou City


        泰州市恒景国际花园C201101


                 Room 1101, Building C20, HengJingguoji Garden, Taizhou City


        泰州出口加工区报关大厅办公室206


                 Room 206, Customs Hall, Taizhou Export Processing Zone


         



        【返回顶部】 【打印本页】 【关闭窗口】
        联系我们 | 网站地图
        版权所有:江苏省泰州市商务局 苏ICP备05003226号-1 政府网站标识码:3212000024
        江苏省泰州市商务局主办 苏公网安备 32120202010312号
        Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统